BAÏDOÚSKA |
1. |
// Ets' íne bárba m' Kyriáko Díli díli mavromáta mou // // Ta avgá dhen t'alonízoun Ta tsakí'n ta tighanízoun // |
So ist es, Kyriakos, alter Freund / Dili dili, meine Dunkeläugige / Sie dreschen keine Eier / sie schlagen sie auf und braten sie |
This is the way it is, Kyriakos, old friend / Dili dili my dark eyed one, / They don't thresh eggs / They break them and fry them. |
2. |
// Sikónete tachiá tachiá Díli díli mavromáta mou // // Sto choráf' páen na 'rghási To alétri tou t'astoisi // |
Er steht früh, früh auf / Dili dili, meine Dunkeläugige / und geht auf das Feld, um zu pflügen, / aber vergißt seinen Pflug. |
He gets up early early / Dili dili my dark eyed one / And goes to the field to plough / But forgets [to bring] his plough. |
3. |
// Sikónete tachiá tachiá Díli díli mavromáta mou // // Sto choráf' páen na 'rghási To alétri tou t'astoisi // |
Und seine Frau geht / Dili dili, meine Dunkeläugige / zum Fluß, um zu waschen, / aber läßt den Kessel zu Hause |
And his wife goes / Dili dili my dark eyed one / To the river to do the washing / But leaves the cauldron at home |